Difference between revisions of "Localization Project"
(removed some outdated Polish translation notes, moved comment from table below) |
|||
(5 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 109: | Line 109: | ||
* En: "You cut the goblin's head off!" | * En: "You cut the goblin's head off!" | ||
* Fr: "Vous avez décapité le gobelin!" | * Fr: "Vous avez décapité le gobelin!" | ||
* Pl: "Odcinasz goblinowi gł | * Pl: "Odcinasz goblinowi głowę!" [goblin: Dat., głowa: Acc.] | ||
* De: "Du köpfst den Goblin!" | * De: "Du köpfst den Goblin!" | ||
* Es: "Decapitas al duende." | * Es: "Decapitas al duende." | ||
Line 147: | Line 147: | ||
! En: !! Fr: !! Pl: !! De: !! Es: | ! En: !! Fr: !! Pl: !! De: !! Es: | ||
|- | |- | ||
| beholder || spectateur(M) || obserwator(M) || der | | beholder || spectateur(M) || obserwator(M) || der Beobachter|| el espectador | ||
|- | |- | ||
| cyclops || cyclope(M) || cyklop(M) || der Zyklop || el cíclope | | cyclops || cyclope(M) || cyklop(M) || der Zyklop || el cíclope | ||
Line 165: | Line 165: | ||
| elemental || esprit élémentaire(M) || żywiołak(M) || das Elementar || el elemental | | elemental || esprit élémentaire(M) || żywiołak(M) || das Elementar || el elemental | ||
|- | |- | ||
| evil eye || oeil maléfique(M) || złe oko(N) [a bit ridiculous...] || ? || | | evil eye || oeil maléfique(M) || złe oko(N) [a bit ridiculous...] || ? || el ojo maléfico | ||
|- | |- | ||
| familiar || familier(M) || chowaniec(M) || der Vertraute || el familiar | | familiar || familier(M) || chowaniec(M) || der Vertraute || el familiar | ||
|- | |- | ||
| gargoyle || gargouille(F) || gargulec(M), rzygacz(M) || die | | gargoyle || gargouille(F) || gargulec(M), rzygacz(M) || die Gargoyle || la gárgola | ||
|- | |- | ||
| gelatinous cube || cube gélatineux(M) || galaretowaty sześcian(M) || der Gelatinewürfel || el cubo gelatinoso | | gelatinous cube || cube gélatineux(M) || galaretowaty sześcian(M) || der Gelatinewürfel || el cubo gelatinoso | ||
Line 219: | Line 219: | ||
| vortex || vortex(M) || wir(M) || der Vortex || el vórtice | | vortex || vortex(M) || wir(M) || der Vortex || el vórtice | ||
|- | |- | ||
| wight || âme(F) || ? || | | wight || âme(F) || ? || der Wicht || el alma(F) en pena [[Localization Project#asterisk|*]] | ||
|- | |- | ||
| wyvern || vouivre(F) || wiwerna(F) || der Lindwurm || el guiverno | | wyvern || vouivre(F) || wiwerna(F) || der Lindwurm || el guiverno | ||
Line 273: | Line 273: | ||
| thief || voleur(M) || złodziej(M) || der Dieb || el ladrón | | thief || voleur(M) || złodziej(M) || der Dieb || el ladrón | ||
|- | |- | ||
| warlock || sorcier(M) || czarnoksiężnik(M) || der Hexenmeister || | | warlock || sorcier(M) || czarnoksiężnik(M) || der Hexenmeister || el hechicero | ||
|- | |- | ||
| wizard || magicien(M) || czarodziej(M) || der Zauberer || el mago | | wizard || magicien(M) || czarodziej(M) || der Zauberer || el mago | ||
|} | |} | ||
[[Category:Developing]] |
Latest revision as of 22:23, 27 July 2015
This page aims to collect translations of common roguelike messages to other languages. Using this information author can (crudely) enable localization support for his/her game. It will not be perfect but probably sufficient for a good start.
Translation notes
French: Change "le" in the French messages below to "la" when referring to a grammatically feminine monster. French grammatical gender when referring to nonhumans varies by species rather than by individual gender. Either article shortens to l' when used before a monster whose species name starts with a vowel. Note that if you're building more complex messages using adjectives, the adjectives will also have to agree in the masculine or feminine form with the modified noun.
Also, if you have to guess the grammatical gender of a species, and you guess feminine when the species name ends in -a or -e and masculine otherwise, you'll be right most of the time (but not always, alas) in French.
Polish: Nouns are modified by appropriate declension rules. Thus a "standard" message would be most likely wrong for randomly chosen game name.
Spanish: Verb conjugation, division into masculine and feminine sexes. Nouns have only one form for singular and one for plural, but there are articles for each person and number, both definite and indefinite:
Sg. M. | Sg. F. | Pl. M. | Pl. F. |
---|---|---|---|
un | una | unos | unas |
el | la | los | las |
German: Declension rules modify articles and verbs to determine case and many other things in a sentence. While the German is more complex than English in this regard, translating simple sentences is relatively straight-forward, with a little effort. I will give some of the rules here, and if you get these, then you should be able to translate simple sentences on your own. Granted, you could always use an online translator, but if you know the rules yourself, you can double check the results.
Articles (German has four forms of 'the')
Nominative case | Accusative case | Dative case | Genitive case |
---|---|---|---|
der (masculine) | den | dem | des |
die (feminine) | die | der | der |
das (neuter) | das | dem | des |
die (plural) | die | den | der |
Every German word has a 'the-word' (one of four, including plural, indicated above under Nominative case) attached to it. The is important because whenever you have a noun (car, for example) there is always a 'the-word' (article) and the article is always spoken (unlike in English). There is little rhyme or reason which article goes with which noun and Germans just simply memorize them.
A quick word about cases. I listed the four cases (Nominative, Accusative, Dative, and Genitive) above. Nominative is used for the subject (I gave, for example I is the subject of the sentence). Accusative is used for the direct object (I gave the book, book being the direct object). Dative is used for a number of things (might be useful to look up Dative case in wikipedia for more information on its uses) but, for now, it simply indicates the indirect object (I gave the book to the editor, editor being the indirect object). Most simple sentences you construct will have one or all three of these cases in them. I will leave Genitive case for your own further study.
So, hopefully you understand articles. The next thing to learn is conjugation. Conjugation is simply learning how to modify verbs (verbs = action words) based on the preceding participant (I, you, he, she, it, we, you guys, they). Given a participant, you add the ending onto the verb. The endings are show below:
Verb endings
Participant | Ending |
---|---|
ich (I) | e |
du (you) | st |
er (he) | t |
sie (she) | t |
es (it) | t |
wir (we) | en |
ihr (y'all/you guys) | t |
sie (they) | en |
Sie (formal you, single or plural) | en |
One last thing to learn before we can put all this together. Whenever you look up a word in a German dictionary, you are given the full word (infinitive). Hidden inside the infinitive is a stem (this is not a technical term), and we need to know how to get the stem so we can construct sentences. If you look up the word 'to say' in a German dictionary, you find 'sagen'. German words, many times (every time? I can't recall) have an 'en' ending on the verb. To find the stem, we remove the 'en' ending. So, the stem of 'sagen' is 'sag'. Now, we simply put the ending on the stem. If I want to say 'I say' we construct it like this (participant stem+ending) to get ('Ich sag+e ' or 'Ich sage '). To say 'you say' we get 'du sagst '. Do you see how the participant modifies the verb, now?
Now that's all we need. Let's start constructing some sentences!
So, we want to say 'I hit the goblin'. The subject is I (German: ich). Hit is 'schlagen' and goblin is 'der Kobold' in German (remember the article? Just remember to always include the article for nouns). So, we have the subject and that's the beginning part of the sentence 'Ich'. Now, we add the verb and it's ending (based on the participant) 'Ich schlage'. Lastly, the goblin (der Kobold) is the direct object of the sentence. So, we change the 'der' to the accusative form (which is 'den', based on the first table above) and we add that to the sentence to get 'Ich schlage den Kobold'. You just constructed your first sentence!
Also, a last word. All nouns in German are capitalized. Ich (I) is only capitalized at the beginning of the sentence (unlike I in English). Remember, when you check your translation with a translator, you will find exceptions. Don't worry about them too much since they are probably aspects of the German language that are remote or old (for example, 'you hit' doesn't translate to 'du schlagst' but 'du schlägst'). As long as the basic form is right, then don't worry about it. It's good.
Messages
- En: "Welcome to Neohack."
- Fr: "Bienvenue sur Neohack."
- Pl: "Witaj w Neohack."
- De: "Willkommen zu NeoHack."
- Es: "Bienvenido a Neohack."(M), "Bienvenida a Neohack."(F), "Bienvenid@ a Neohack."(M+F)
- En: "You hit the goblin."
- Fr: "Vous avez frappé le gobelin."
- Pl: "Trafiasz goblina." [goblin: Acc.]
- De: "Du schlägst den Goblin."
- Es: "Golpeas al duende."
- En: "You killed the goblin."
- Fr: "Vous avez tué le gobelin."
- Pl: "Zabiłeś goblina." [goblin: Acc.]
- De: "Du hast den Goblin getötet."
- Es: "Has matado al duende."
- En: "You cut the goblin's head off!"
- Fr: "Vous avez décapité le gobelin!"
- Pl: "Odcinasz goblinowi głowę!" [goblin: Dat., głowa: Acc.]
- De: "Du köpfst den Goblin!"
- Es: "Decapitas al duende."
- En: "The goblin is slightly damaged."
- Fr: "Le gobelin est légèrement blessé."
- Pl: "Goblin jest lekko uszkodzony." [goblin: Nom.]
- De: "Der Goblin ist leicht verwundet."
- Es: "El duende está ligeramente dañado."
- En: "The goblin is badly damaged."
- Fr: "Le gobelin est gravement blessé."
- Pl: "Goblin jest ciężko uszkodzony." [goblin: Nom.]
- De: "Der Goblin ist schwer verwundet."
- Es: "El duende está gravemente dañado."
- En: "The goblin is wounded."
- Fr: "Le gobelin est blessé."
- Pl: "Goblin jest ranny." [goblin: Nom.]
- De: "Der Goblin ist verwundet."
- Es: "El duende está herido."
- En: "The goblin hits you."
- Fr: "Le gobelin vous frappe."
- Pl: "Goblin trafia cię." [goblin: Nom.]
- De: "Der Goblin schlägt dich."
- Es: "El duende te golpea."
Table of monster names and grammatical genders
En: | Fr: | Pl: | De: | Es: |
---|---|---|---|---|
beholder | spectateur(M) | obserwator(M) | der Beobachter | el espectador |
cyclops | cyclope(M) | cyklop(M) | der Zyklop | el cíclope |
demon | demon(M) | demon(M) | der Dämon | el demonio |
devil | diable(M) | diabeł(M) | der Teufel | el diablo |
djinni | djinn(M) | dżinn(M) | der Dschinn | el genio |
dopplegänger | double(M) | sobowtór(M) | der Doppelgänger | el dopplegänger |
dragon | dragon(M) | smok(M) | der Drache | el dragón |
efreet | éfrit(M) | ifryt(M) | der Ifrit | el ifrit |
elemental | esprit élémentaire(M) | żywiołak(M) | das Elementar | el elemental |
evil eye | oeil maléfique(M) | złe oko(N) [a bit ridiculous...] | ? | el ojo maléfico |
familiar | familier(M) | chowaniec(M) | der Vertraute | el familiar |
gargoyle | gargouille(F) | gargulec(M), rzygacz(M) | die Gargoyle | la gárgola |
gelatinous cube | cube gélatineux(M) | galaretowaty sześcian(M) | der Gelatinewürfel | el cubo gelatinoso |
ghost | fantôme | duch(M) | der Geist | el fantasma |
ghoul | goule(F) | ghul(M) | der Ghul | el ghul |
giant | géant(M) | olbrzym(M), gigant(M) | der Gigant, der Riese | el gigante |
goblin | gobelin(M) | goblin(M) | der Goblin | el duende |
golem | golem(M) | golem(M) | der Golem | el golem |
gorgon | gorgone(F) | gorgona(F) | die Gorgo | la gorgona |
griffin or gryphon | griffon(M) | gryf(M) | der Greif | el grifo |
hippogriff | hippogriffe(M) | hipogryf(M) | der Hippogryph | el hipogrifo |
homunculus | homoncule(M) | homunkulus(M) | der Homunculus | el homúnculo |
imp | lutin(M) | chochlik(M) | das Teufelchen | el diablillo |
kobold | kobold(M) | kobold(M) | der Kobold | el kobold |
lich | liche(F) | lisz(M) | der Lich | el liche |
mummy | momie(F) | mumia(F) | die Mumie | la momia |
ogre | ogre(M) | ogr(M) | der Oger | el ogro |
orc | orque(M) | ork(M) | der Ork | el orco |
quasit | ? | ? | der Quasit | ? |
shapeshifter | métamorphe(M) | zmiennokształtny(M) | der Formwandler | el cambiante |
skeleton | squelette(M) | szkielet(M) | das Skelett | el esqueleto |
spectre | spectre(M) | zjawa(F), widmo(N) | das Gespenst | el espectro |
troll | troll(M) | trol(M) | der Troll | el trol |
unicorn | licorne(F) | jednorożec(M) | das Einhorn | el unicornio |
vampire | vampire(M) | wampir(M) | der Vampir | el vampiro |
vortex | vortex(M) | wir(M) | der Vortex | el vórtice |
wight | âme(F) | ? | der Wicht | el alma(F) en pena * |
wyvern | vouivre(F) | wiwerna(F) | der Lindwurm | el guiverno |
Table of race names and grammatical genders
En: | Fr: | Pl: | De: | Es: |
---|---|---|---|---|
dwarf | nain(M), naine(F) | krasnolud(M), krzat(M) | der Zwerg | el enano |
elf | elfe(M) | elf(M) | der Elf | el elfo |
gnome | gnome(M) | gnom(M) | der Kobold, der Gnom | el gnomo |
half elf | demi-elfe(M) | półelf(M) | der Halbelf | el medio eelfo |
halfling | halfelin(M) | niziołek(M) | der Halbling | el mediano |
human | humain(M) | człowiek(M) | der Mensch | el hombre |
tiefling | tieffelin(M) | diabelstwo(M) | der Tiefling | ? |
Table of profession names and grammatical genders
En: | Fr: | Pl: | De: | Es: |
---|---|---|---|---|
archer | archer(M) | łucznik(M) | der Bogenschütze | el arquero |
assassin | assassin(M) | zabójca(M), skrytobójca(M) | der Assassine | el asesino |
barbarian | barbare(M) | barbarzyńca(M) | der Barbar | el bárbaro |
cleric | clerc(M) | kleryk(M) | der Kleriker | el clérigo |
fighter | guerrier(M) | wojownik(M) | der Kämpfer, der Krieger | el guerrero |
healer | guérisseur(M) | uzdrowiciel(M) | der Heiler | el curador |
monk | moine(M) | mnich(M) | der Mönch | el monje |
necromancer | nécromancien(M) | nekromanta(M), nigromanta(M) | der Totenbeschwörer, der Nekromant | el nigromante |
priest | prêtre(M) | kapłan(M) | der Priester | el sacerdote |
thief | voleur(M) | złodziej(M) | der Dieb | el ladrón |
warlock | sorcier(M) | czarnoksiężnik(M) | der Hexenmeister | el hechicero |
wizard | magicien(M) | czarodziej(M) | der Zauberer | el mago |